Lettre "V"
VA->VD   VE->VH
VI->VIQ   VIR->VN   VO->VV

[VI->VIQ]

VICE VERSA
Réciproquement.
Que le système sanguin ait la prédominance sur le système nerveux, ou vice versa, cela n'est pas de conséquence, en définitive, puisque pour vivre il faut toujours du sang, des nerfs et leur action mutuelle.
BAUTAIN
Philosophie morale
Avoir sa belle-mère en province quand on demeure à Paris, et vice versa, est une de ces bonnes fortunes qui se rencontrent toujours trop rarement.
BALZAC
Physiologie du Mariage

VICTRIX CAUSA DIIS PLACUIT, SED VICTA CATONI
Les dieux furent pour le vainqueur, mais Caton pour le vaincu.
Lucain, dans le cinquième chant de son poème de la Pharsale, où il raconte la lutte entre César et Pompée, pose une question à laquelle il ne fait qu'une réponse voilée : « Lequel a eu raison de prendre les armest ? Les dieux ont été pour César, mais Caton fut pour Pompée. »
Caton, après la bataille de Pharsale, réunit les débris de l'armée républicaine, et, quand il apprit la déroute de Thapsus, où succombèrent les derniers adversaires de César, il se perça de son épée dans Utique, pour ne pas survivre à la liberté.
Louis XIV, qui avait triomphé de l'Europe, ne triompha pas de Barbisier. Lucain aurait peut-être dit de lui ce qu'il a dit de Caton : Victrix causa diis... mais je ne suis pas si fier.
Revue de Paris
Phellion escorta courageusement son chef jusqu'à la rue Duphot, et revint après avoir rendu les honneurs funèbres au talent administratif méconnu de M. Rabourdin.
BIXOU, le voyant entrer. Victrix causa diis placuit, sed victa Catoni.
PHELLION. Oui, monsieur.
TERRET. Qu'est-ce que cela veut dire ?
FLEURY. Cela veut dire : «Le parti prêtre se réjouit, et M. Rabourdin a l'estime des gens d'honneur.
BALZAC
Les Employés

VIDEO MELIORA PROBOQUE, DETERIORA SEQUOR
Je vois le bien, je l'aime et je le fais mal.
Ces paroles qu'Ovide met dans la bouche de Médée (7e livre des Métamorphoses), peignent admirablernent l'homme à qui son Intelligence droite montre le chemin du devoir et de la vérité, mais que sa faiblesse et l'appât du plaisir entraînent néanmoins vers le mal.
Saint Paul a exprimé la même idée, presque dans les mêmes termes (Epître aux Romains, ch. VII), et Racine, dans un de ses cantiques, a imité le passage de saint Paul :
Je veux et n'accomplis jamais,
Je veux, mais ô misère extrême,
Je ne fais pas le bien que j'aime,
Et je fais le mal que je hais
.

On chantait un jour le cantique de Racine devant Louis XIV. Celui-ci se retourna vers madame de Maintenon, et dit : Madame, voilà deux hommes que je connais bien.

Pourquoi suis-je ici ? Pourquoi vais-je plus loin ? Pourquoi vous ai-je quittés, mes chers anges ? Vous n'êtes point mes gardiens, puisque me voilà livré au démon des voyages : Video meliora proboque, deteriora sequor.
VOLTAIRE
Lettre à M. d'Argental
La conduite du genre humain est un bien pâle reflet de la croyance, quand la croyance est difficile à pratiquer : Video meliora proboque, deteriora sequor.
Victor COUSIN
A ma grande surprise, après avoir vaillamment dîné, le chimiste alluma un cigare et se fit servir du café.
- Vous buvez d'un pareil poison ?
- Mon ami, répliqua-t-il en mirant sa tasse, savez-vous rien de plus despotique que l'habitude, cette seconde nature, si ce n'est la nature elle-même, comme disait Montaigne ? Je vois le bien, je fais le mal ; c'était déjà la coutume du temps d'Ovide : Video meliora proboque, deteriora sequor.
Et puis l'exemple de Mithridate n'est-il pas là ? Comme lui, je m'empoisonne lentement et je m'habitue au poison.
SAM

VIDERUNT OCULI MEI SALUTAIRE TUUM
Mes yeux ont vu le sauveur que vous nous donnez.
Suite du cantique de Siméon (voir Nunc dimitiis servum tuum) : « Maintenant, Seigneur, vous pouvez laisser mourir en paix votre serviteur, selon votre parole, puisque mes yeux ont vu le Sauveur que vous nous donnez. »
Si le malheur m'exilait de France, je serais heureux d'aller à Berlin pour lui seul (Frédéric II), sans aucun motif d'intérêt, pour le voir, l'entendre, et dire ensuite à la Prusse : Viderunt oculi mei salutare tuum.
D'ALEMBERT

VINUM BONUM LAETIFICAT COR HOMINIS
Le bon vin réjouit le coeur de l'homme.
Proverbe tiré de l'Écriture sainte.
Je remets au riche Juif Isaac d'York cette lettre pour vous, afin de vous conseiller, de vous prier même instamment d'accepter la rançon de la demoiselle, sachant qu'il vous donnera de ses coffres de quoi acheter cinquante demoiselles avec moins de risque, dont je compte bien avoir ma part, quand nous ferons ensemble joyeuse vie comme de vrais frères, sans oublier la coupe, car que dit le texte ? Vinum laetificat cor hominis.
Walter SCOTT
Ivanhoé

VA->VD   VE->VH   VI->VIQ   VIR->VN   VO->VV

HAUT DE PAGE ]